Looking的电影版出来几天了,剧情好坏因为我有偏爱的cp所以做不到中肯评价,但是PK关于如何经营恋爱关系的对话无疑是电影的亮点。大概是太喜欢这两个角色和这段对话了,好几天了有两个细枝末节的问题一直在我脑海里挥之不去,于是把它记录下来,算是对于翻译的一些思考。

如果看过Looking第二季的人应该记得,Patrick好不容易和Kevin走到了一起,Kevin为了他和Jon分手,Patrick入住Kevin家的第一天收到邻居的party邀请,结果因为在这个party上P发现K在用交友软件,一番争论之后他们发现彼此的感情观并不相同。Kevin不排斥open relationship,而Patrick虽然自己是在Kevin有主的时候上的位,但是内心只能接受monogamy。Kevin希望Patrick相信他可以专一,可是Patrick已经无法相信他了。由于电视剧被砍,电影尽可能想给这段关系的一个结局。于是他们的对话里每个语气和用字对于观众体会两人重逢后的的情感态度都至关重要。这几天几个字幕组陆陆续续都把字幕做出来了。有一些我光看英文字幕没有理解的地方感谢字幕组让我搞懂了,于是很期待他们怎么翻那句虚拟语气的对话。可是这两句关键的对话在我看来两个字幕组都翻的不够到位。Kevin一针见血地指出Patrick连尝试相信他都不愿意,一遇到问题只会逃跑,一番激烈地责难后,Patrick轻声地问出一句“Do you, do you honestly think we would’ve worked?” Kevin深吸一口气,说了一句“I’d like to have given it a try.” 说完因为情绪太激动,但又要克制自己于是嘴角不微微地抽搐。(两个演员的演技都没话说)。这两句ZIMUZU翻译的是“你真的觉得我们有结果吗?” “我愿意给它个机会。”QAF翻译的是”你真的觉得我们有可能成功?”“我情愿去试一下。”我觉得字幕组的大大们英语的理解力肯定不在我之下,但是这里两人对于这段感情的态度翻得不到位会让观众理解产生偏差。于是弹幕里很多人误解了,以为Kevin又在挽回,而Kevin此时按照剧情已经和Jon复合了,于是大家以为K又渣了,又在试探P了。不管是ZIMUZU还是QAF都没有把两人言语隐含的“我们在讨论过去的事,没有可能了”这层意思表达出来。虽然中文缺乏昨是今非的简捷时态,但是类似的情感表达我们生活中也会碰到,所以并不是不能翻,我想了想如果是我该怎么翻,还真的挺诡异的,一翻成中文就给人一种还希望继续的感觉,除非非常生硬地翻成“你当初真的觉得我们能走下去么?”“我当时真的是希望能有机会尝试一下。”要这样意思才会比较明确,但是没有人会这样对话吧,而且两人的遗憾和愤怒感就不见了。这是一个细节,还有一个是后来在地铁口,P问K为什么回伦敦之前还给他留了一个职位,K说了句“despite everything, I want you to be happy.” P又追问K为什么,K轻描淡写地说出“’cause I love you”。之前他们的对话不是过去式就是虚拟语气的过去将来完成时,这里居然是一般现在时,是love而不是loved,隐含了“我一直还爱你,而且就算我们不会在一起了我还是爱你的”的意思,时态的敏感度在这里替代复杂的词汇和语法完成了情感的表达。观众能在琢磨这种时态之差的余韵里体会K之后给的P的“与最爱相忘于江湖的”一吻的深情和克制。而中文在此处除了翻译成“因为我爱你”我也想不出有什么更好的选择,可是由于我们对于时态本身的低敏感度,让英文里的对比感消失了,这种微妙的差别也许就是翻译的界限了吧。

不过大家英语水平都不错,双语字幕和弹幕的帮忙也许已经弥补了这两个问题。

寻:电影版Looking: The Movie(2016)

又名:众里寻他 / 寻:特别篇 / 寻:大结局 / 看:电影(豆友译名) / HBO's Looking Special

上映日期:2016-06-27(旧金山同志影展) / 2016-07-23(美国)片长:81分钟

主演:乔纳森·格罗夫 弗兰克·J·阿尔瓦雷斯 穆雷·巴特利特 劳伦 

导演:安德鲁·海格 编剧:迈克尔·兰南 Michael Lannan/安德鲁·海格 Andrew Haigh

寻:电影版的影评

阿明2020
阿明2020 •