本来是想用另一句"真爱犹如鬼魅,众口相传,然目击者鲜矣″做标题的,想了想,有些悲凉,换成这句吧。

昨晚看了一部意大利电影《熟男,我爱你》,哦,片名翻译的稍显恶俗,或者他的另一个译名《对不起,我称你为“爱”》要好些?

片中俊男美女齐上阵,一部浪漫爱情轻喜。虽然渗透出老男人的白日梦式的YY,但也是轻松可爱,值得一看,毕竟是比较养眼的。而且你也说不准,是不是当17岁的女孩遇到37岁的男人时的发生的爱情会更美好一些,哈哈。

当青春邂逅成熟,当肆意遇到稳重,当一个需要被人呵护的人遇到另一个已知道如何呵护别人的人……难不成这就是众多现实故事发生的缘由?好吧,一部浪漫的爱情片,不破坏气氛了。

电影中插入了不少关于爱情的诗句,都不错,有人做了记录,感谢之极,喜欢之极,摘抄下来。

● 诗人聂鲁达说"情短,忘却长″
"Love is so short, and oblivion so long" — Pablo Neruda
● 诗人缪赛说"爱留下伤痕... 但也教人忘记痛过″
"Whoever has loved bears a scar. But sometimes he forgets about it." — De Musset
● "爱情突如闪电,出其不意乍现″19世纪作家赖高德
"Love is like lightning, who knows where it'll strike until it does." — Henri Lacordaire
● 惠特曼说"有你相伴,遗世无憾″
"We were together, I forgot the rest of the world." — Walt Whitman
● "我们由梦的元素构成″莎士比亚
"We are such stuff as dreams are made of." — William Shakespeare
● 巴尔扎克说"暮色的爱如本弃书″
"A night of love is one book less read." — Balzac
● 丁尼生说"痛过,强过未爱过″
"It's better to have loved and lost, than never loved at all." — Tennyson
● "真爱犹如鬼魅,众口相传,然目击者鲜矣″法国箴言作家-拉罗什富科
"True love is like ghosts. Everyone talks about them, but few have ever really seen one. " — La Rouchefoucauld

嗯嗯,真爱犹如鬼魅,闻之者多,而见之者少。有谁见过爱情的真面目呢?也难怪有网友说:电影越完美,现实越悲凉。呵呵。但还是希望每个人都能遇到那个让你遗世无憾的人,并与之相伴吧。

熟男,我爱你Scusa ma ti chiamo amore(2008)

又名:请原谅,我爱你 / 对不起,我称你为“爱” / 对不起,我叫你亲爱的 / Sorry, If I Love You / Excuse Me If I Call You My Love

上映日期:2008-01-25

主演:雷欧·波瓦 米凯拉·夸特罗乔凯 Luca Angeletti 

导演:费代里科·莫恰 编剧:Chiara Barzini/Luca Infascelli

熟男,我爱你的影评